Т А Й П С Е Т
|
|
Margarine | Дата: Четверг, 25.08.2011, 15:12 | Сообщение # 1 |
Главный редактор каляк переводчика
Группа: Администраторы
Сообщений: 1639
Статус: Offline
| Наши требования к тайпсету
Во первых, вы хотя бы немного должны быть знакомы с инструментом ТЕКСТ Фотошопа.
Если вы читали наши переводы, особенно последние, вы могли бы заметить основные особенности стиля, которого придерживаемся мы и многие другие команды, а именно:
1. по возможности одинаковый размер основного шрифта на странице независимо от размера облачка (к крикам это не относится); 2. по возможности подгон текста под контуры облачка; 3. жирным шрифтом ничего не выделяем, даже если вам это очень хочется; 4. Соблюдение висячей пунктуации… 5. Инструмент трансформация для текста не применяем, только если у вас не глаз-алмаз и вы можете трансформировать с соблюдением пропорций. Если глаз обычный - то изменяем размер шрифта в пикселях.
Пункты 2 и 4 не обязательны к исполнению.
Образцы вашего тайпсета (2-3 страницы из любой манги) в формате PSD присылайте нам на почту firelied@yandex.ru
а вот здесь инструкция для тех, кто настроен на идеальный тайп.
http://firelied.ru/index/idealnyj_tajp/0-108
пыщ.
Добавлено 26 о8.2011 - Шрифты: - Для обычной речи персонажей и речи от автора - anime ace 2 - Мысли также эти шрифтом, но выделяем курсивом. - Для звуков и текста вне облачков на втором плане – segoe print (можно и аниме эйсом) - Для крика – aZZ big BB Tribute Cyr - размер варьируете сами, в зависимости от размера облачка и накала страстей.
В принципе, можно скачать настройки шрифта из инструкции для идеального тайпа, так даже будет лучше (естественно, размер в пикселях устанавливаете сами)
Лень - двигатель прогресса
|
|
| |
Margarine | Дата: Четверг, 25.08.2011, 15:21 | Сообщение # 2 |
Главный редактор каляк переводчика
Группа: Администраторы
Сообщений: 1639
Статус: Offline
| Если есть вопросы по мануалу, спрашивайте здесь, плиз. ВСЕМ отвечу.
Для ускорения процесса тайпсета я при нажатой левой мышке и включенном ессно инструменте ТЕКСТ, рисую в облачке прямоугольную рамку и копипастом вставляю туда текст из перевода. Он как миленький вставляется в эту рамочку, токо надо следить за правильностью переноса слов.
Лень - двигатель прогресса
|
|
| |
Hiori_Rimioka | Дата: Пятница, 26.08.2011, 08:52 | Сообщение # 3 |
Новичок
Группа: Команда
Сообщений: 12
Статус: Offline
| Черт, похоже только мне что-то непонятно, больше никто ничего не спрашивает Ну лучше я буду выглядеть глупо, чем глупо тайпсеттить, поэтому все же спрошу) С облачками все понятно (кроме висячей пунктуации, но это пока необязательно, а там разберемся), а вот как вписывать перевод прямо на рисунок, если там стоит яп/англ вариант? прямо поверх букв?
Make pasta, not Horcruxes :)
|
|
| |
Margarine | Дата: Пятница, 26.08.2011, 12:10 | Сообщение # 4 |
Главный редактор каляк переводчика
Группа: Администраторы
Сообщений: 1639
Статус: Offline
| Тот кто учится, никогда глупо не выглядит. А никто не спрашивает - так тема была случайно закрыта от посетителей.
По существу вопроса.
Обычно мы высылаем уже почищенную главу в формате PSD, и состоящую (обычно) из двух слоев. нижний слой - оригинал, верхний слой - почищенный, то есть без текста. Но иногда тайп идет впереди чистки, и вот тогда текст можно лепить поверх заграничных буковок.
В принципе, для примера можешь просто замазать белой кистью текст в продублированном слое и этот продублированный слой сделать полупрозрачным, чтобы проступал оригинальный текст.
Я, например, всегда держу открытым оригинальный англовариант (правда у меня два монитора) и нижний слой мне не нужен.
Если текст расположен вне облачка, а поверх рисунка, то его надо обвести обводкой (СТИЛЬ СЛОЯ) 2-3 пикселя и расположить его точно в том месте где находился оригинал. Если поточнее расположить текст, то эдитору можно не париться с восстановлением рисунка (т.н. подложки).
оттайпленную страницу обязательно сохранять в формате PSD, и в таком виде отсылать нам.
Лень - двигатель прогресса
|
|
| |
mayse | Дата: Пятница, 26.08.2011, 13:10 | Сообщение # 5 |
Новичок
Группа: Команда
Сообщений: 22
Статус: Offline
| В идеальном тайпе говорится о psd, я его не нашел и можно все шрифты выложить, искать в инете долго)
|
|
| |
Margarine | Дата: Пятница, 26.08.2011, 16:21 | Сообщение # 6 |
Главный редактор каляк переводчика
Группа: Администраторы
Сообщений: 1639
Статус: Offline
| Агась, ошибку поняла, выкладываю здесь и в первом посте продублирую
http://firelied.ru/lessons_byus/shrifty_dlja_alisy_i_ajrevo.psd http://firelied.ru/lessons_byus/shrifty_dlja_alisy_i_ajrevo.psd
в принципе они одинаковые можно использовать их для всех манг.
С этого сайта можно скачать некоторые шрифты http://yuri.teinon.net/files/fonts.rar , которые можно использовать при редактировании. После скачивания распакуйте архив, скопируйте все шрифты, что там есть (выделите их всех и нажмите ctrl + c), и вставьте (ctrl + v) в директорию c:\\windows\\fonts (для Windows XP) или c:\\winnt\\fonts (для Windows 2000). Шрифты после вставки сами установятся, и они должны появиться в фотошопе, затерявшиеся в списке тех шрифтов, которые у вас уже были.
Лень - двигатель прогресса
|
|
| |
Hiori_Rimioka | Дата: Суббота, 27.08.2011, 21:49 | Сообщение # 7 |
Новичок
Группа: Команда
Сообщений: 12
Статус: Offline
| А когда можно ждать результаты проверки?
Make pasta, not Horcruxes :)
|
|
| |